jueves, 25 de septiembre de 2008

1ra PARTE: EL LENGUAJE DE LOS TABASQUEÑOS: "GENERALIDADES"

El lenguaje singular de los Tabasqueños


Es increíble que estando en el mismo país con tradiciones y costumbres que nos caracterizan como nación, al momento de escuchar y hablar con gente de otros estados, ajenos al propio, se nos dificulte y a veces es casi imposible comprender sus palabras.

Tabasco no es la excepción, es más, es uno de los estados con mayor cantidad de modismos, mexicanismos, mayismos, arcaísmos españoles y ciertas palabras extranjeras que ya las hemos españolizados, por lo tanto, la manera de hablar del choco (Tabasqueño) es tan singular y basta.

Ahora que me encuentro fuera de Tabasco, a veces se me escapa una que otra palabra típica de los chocos, y en muchas ocasiones he causado risas y en otras simplemente no me comprenden; es por eso que me he tomado el tiempo para recopilar un poco (realmente muy, pero muy poquitito) del extenso vocabulario popular tabasqueño, así como algunos de sus giros gramaticales, refranes y ciertos cantos, que tanto caracterizan al choco.



*El tabasqueño es muy amable, se caracteriza por su manera singular de hablar; posee un lenguaje elocuente, pintoresco, picaresco, muy grafico y muy imaginativo; suele hablar rápido y con un tono fuerte, posee un acento altivo y animado, gusta de discutir, es muy comunicativo, pasa fácilmente de lo emotivo a lo acalorado.



*Maneja mucho los diminutivos como Luisito, la tiendita, la mañanita, doñita; casi siempre achica en lo extremo los diminutivos en vez de ratito etc.

*Continúan utilizando palabras de raíces mayas, principalmente en la región de la chontalpa. Existe una tendencia a pronunciar las palabras incompletas por influencia de la lengua Chontal-Maya.

*Abusa del uso de los superlativos, en vez de buena, dice rebuena, reburro en vez de burro y en vez del superlativo bonísimo, dice requetebueno, dando mucho énfasis en la “r”.



*Por eufonía liga la última consonante de un vocablo con la primera vocal del siguiente, sin emplear el apóstrofe como el francés y suprime letras por aféresis, o las cambia con otras, como en este caso: son laj doce en vez de, son las doce.

*El Tabasqueño suprime la “S” final de las sílabas de las palabras al igual que la “Z”.








Continua...